Dati sull’esposizione al prodotto cosmetico, che tengano conto dei risultati di cui alla sezione 5 riguardanti
Data on the exposure to cosmetic product taking into consideration the findings under Section 5 in relation to
Sarebbe bello avere delle vere mura che tengano fuori il freddo, che ti tengano al caldo.
It'd be nice to have some real walls, keep out the cold, keep you warm.
Non ci sono scuse che tengano.
"But" is not a helpful word here.
Non ci sono ma che tengano.
I don't want to hear "no"!
L'unico modo di uscire di qui dipende dal fatto che tengano più a salvare voi che ad ammazzare noi.
The only way we'li get out that front door is if they don't want to kill you two more than they want to kill us.
Questa volta non ci sono scuse che tengano.
You can't bench press your way out of this one.
Non crederai che tengano la gente qui per forza?
What do you think they do, force people to stay here?
Dagli tutto quel che vogliono, basta che tengano la bocca chiusa.
Bring these guys anything they want, please. Just keep their mouths full.
Sono sicuro che tengano d'occhio le uscite.
I'm sure they've got eyes on the exits.
Dove credi che tengano la benzina?
Where do you think they keep the petrol?
Sembra che tengano là le munizioni.
That looks like it could be the munitions hut right there.
Tu assicurati che tengano i telefoni accesi, e non farle tornare a casa da sole.
Just make sure they keep their phones on and don't let them come home on their own.
Abbiamo già molte macchine che possono uccidere, ma immagini una macchina che possa proteggere i civili, che tengano in sicurezza le zone di guerra senza mettere a rischio le truppe.
We already have plenty of machines that can kill, but imagine a machine that can protect civilian populations, that can keep war zones secure and safe without endangering our troops.
Basta che tengano Makris in galera.
Doesn't matter, long as it keeps Makris locked up.
E' molto probabile che tengano d'occhio anche tutto il resto.
And chances are, they've got eyes everywhere else, too.
Io invece credo che tengano dei corsi alla NYU, se vuole fare la scrittrice di romanzi.
And I think if you want to write fiction, I hear they got a remedial class at NYU.
Nel campo della biodiversità abbiamo bisogno di una nuova visione strategica e nuovi traguardi, che tengano conto della costante perdita di specie e che rispecchino l'importanza che attribuiamo a questo problema.
We need a new vision and target for biodiversity considering the on-going loss of species and signalling the importance we attach to this issue.
In quest’ultimo caso è opportuno disporre che gli organismi interessati agiscano sulla scorta di contratti che tengano conto degli obblighi e dei principi generali da stabilire.
In this case, it should be provided that the bodies concerned must act under contract on the basis of general obligations and principles which should be laid down.
Tali priorità d'investimento dovrebbero costituire la base per la definizione di obiettivi specifici nell'ambito dei programmi che tengano conto delle esigenze e delle caratteristiche dell'area di programma.
Such investment priorities should form the basis for the definition of specific objectives within programmes that take into account the needs and characteristics of the programme area.
Eh, i procuratori distrettuali si fanno molti nemici, capita che tengano un profilo basso.
Yeah, well, das deal with bad people. They tend to keep a low profile.
L'HYDRA pensa che non siamo abbastanza svegli da notare quando ci vengono forniti dei fatti alterati che tengano noi spaventati e loro al potere.
È necessario pertanto stabilire norme che tengano conto dei legittimi interessi dei consumatori e dei produttori.
Rules should therefore be laid down which take into account the legitimate interests of consumers and producers.
Ok, i... bambini di Chicago si meritano insegnanti che... tengano a loro, che... vogliano essere li' per loro.
Okay, the... kids of Chicago deserve teachers that care about them, who... who want to be there for them.
Lo so che per una cosa simile non ci sono scuse che tengano.
I mean, there's-- there's no excuse for it, for what I did.
Penso che tengano lì i miei veri nonni.
I think they have my grandparents here.
Ti sembra che tengano a te?
Does that look like they care about you?
Beh... mi dispiace deluderla, signora Minassian... ma i suoi ragazzi... non è che tengano molto all'omertà.
Well, I... I hate to break it to you, Mrs. Minassian, but your boys don't exactly follow the code of silence.
Abbiamo ragione di credere che tengano il Presidente in questa stanza, al secondo piano.
We believe the President's being held in this room on the second floor.
Dal 1º gennaio 2012 tutti gli Stati membri dovrebbero inserire, negli appalti pubblici per i pertinenti edifici e servizi pubblici, norme sull'efficienza energetica che tengano conto dell'obiettivo principale dell'UE.
As of 1 January 2012, all Member States should include energy efficiency standards taking account of the EU headline target in public procurement for relevant public buildings and services.
Tali informazioni sono fornite ad opportuni intervalli che tengano conto della capacità del contatore del cliente e del prodotto di energia elettrica in questione.
That information shall be given by using a sufficient time frame, which takes account of the capability of customer’s metering equipment and the electricity product in question.
Alla fine e' esploso il cavallo da quei cosi, ma non puoi indossarli ogni giorno e aspettarti che tengano.
Eventually, I blew the crotch out of them things, but you can't wear 'em every day and expect for 'em to hold up.
E fate in modo che tengano la bocca chiusa.
And make sure they keep their mouths shut.
Non voglio che i miei bambini siano vestiti a lutto e che tengano in mano una bandiera al mio funerale.
I don't want my babies wearing black suits, holding a flag at my funeral.
La mediazione può quindi creare un clima costruttivo e permettere scambi equilibrati tra i genitori, che tengano conto anche dell'interesse superiore del minore.
Mediation can therefore create a constructive atmosphere for discussions and ensure fair dealings between parents which also take account of the best interest of the child.
Per il settore idrico, la sfida consiste nello sviluppare nuove tecnologie efficaci rispetto ai costi, che tengano conto degli effetti esterni ambientali e degli aspetti legati all'energia.
For the water industry, the challenge is to develop new and cost-effective technologies that take into account environmental externalities and energy aspects.
Una contabilità e una fissazione dei prezzi che tengano conto pienamente delle conseguenze dell’utilizzo delle risorse sono essenziali per indirizzare le aziende e i consumatori verso una migliore efficienza delle risorse.
Accounting and pricing that takes full account of resource use impacts are essential for steering business and consumers towards enhanced resource efficiency.
Questo organo consultivo viene interpellato in materia di proposte legislative per assicurare che tengano conto delle esigenze di ciascuna regione dell’UE.
This advisory body is consulted on proposed laws, to ensure these laws take account of the perspective from each region of the EU.
Sono necessarie norme specifiche per gli appalti relativi ai servizi sociali di interesse economico generale che tengano conto delle specificità di questi servizi?
Are customised rules needed for the procurement of social services of general economic interest, to better match the specificities of these services?
È particolarmente importante che i paesi della zona euro collaborino più strettamente per adottare decisioni politiche che tengano conto degli interessi degli altri membri della zona euro.
There is a particular need for euro area countries to work closer together to make policy decisions that take into account the wider interest of their fellow euro area members.
Se del caso, sono predisposti moduli distinti per la ricertificazione che tengano conto delle diverse tappe della certificazione, quali la fase della domanda e dell'esame della domanda.
If necessary, separate forms shall be established for re-certification taking into account the steps to be taken for certification, such as application and application review.
Per poterne valutare meglio la sicurezza, il CSSC dovrebbe fornire linee guida, in cooperazione con gli organi competenti, sulle metodologie per i test che tengano conto delle caratteristiche specifiche dei nanomateriali.
In order to better assess their safety the SCCS should provide guidance in cooperation with relevant bodies on test methodologies which take into account specific characteristics of nanomaterials.
L’UE dovrebbe collaborare con le regioni dell’Artico per individuare opportune misure di adattamento e mitigazione che tengano conto del contesto locale e della natura specifica delle regioni artiche.
The EU should work with regions in the Arctic to draw up appropriate adaptation and mitigation measures that take account of the local circumstances and special nature of the Arctic regions.
Il mio principale obiettivo è quello di proporre misure a medio e lungo termine che tengano conto degli insegnamenti tratti dalla crisi dell'anno scorso per strutturare meglio il settore nel suo insieme."
My main aim is that we consider medium to long term measures which address the lessons learned from last year's crisis aimed at better structuring the sector as a whole."
Occorre ridefinire i nuovi modelli di business che tengano conto che l'unico modo di operare è dato dal combinare queste cose insieme.
It is going to be to redefine the new business models which understand that the only license to operate is to combine these things.
Come otteniamo denaro, sostegno dei governi e pianificazioni che tengano conto sia delle economie locali che dei complessi ecosistemi?
How do we get the money, government support and careful planning that takes into account both local economies and complex ecosystems?
1.9103400707245s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?